Inhalt
Die Tessiner Partner-Zeitschrift des K-Tipp heisst «Spendere Meglio». Auf Seite 2 hat es dort eine feste Rubrik mit ein, zwei Müsterchen von Packungsaufschriften, die in der italienischen Fassung fehlerhaft sind. Dabei kommt alles vor – vom kleinen Tippfehler bis zum reinsten Kauderwelsch.
In der letzten Nummer präsentierte «Spendere Meglio» die Bio-Räucherforellen aus der Migros. Auf der Packung steht: «Trota iridea d’allevamento dalla Crecia». Das heisst «Zucht-Regenbogenforelle aus Griechenland». «Griechenland» schreibt sich im Italienischen allerdings mit G und nicht mit C. Zugegeben: ein kleiner Fehler.
Manchmal sind die Fehler aber so auffällig, dass sogar Deutschschweizer sie bemerken würden. Beispielsweise dann, wenn die Migros beim Tintenfisch – neben zwei anderen Fehlern – auch noch ein englisches Wort einstreut: «Prodotto in Spania with polpo dal Atlantico.»
Vielleicht fragen Sie sich jetzt: Sind die Tessiner ein bisschen spitzfindig? Ich glaube nicht. Wahrscheinlich würden auch wir uns wundern, wenn es hiesse: «Hergestellt in Spagnen with Krake aus der Atlantik.» Oder wenn man uns weismachen würde, die Forelle stamme aus «Kriechenland».
Kommentare zu diesem Artikel
Bitte melden Sie sich an, um einen Kommentar hinzuzufügen
Sind Sie bereits Abonnent, dann melden Sie sich bitte an.
Nichtabonnenten können sich kostenlos registrieren.
Besten Dank für Ihre Registration
Sie erhalten eine E-Mail mit einem Link zur Bestätigung Ihrer Registration.
Keine Kommentare vorhanden