Inhalt
Ab und zu esse sie vegetarisch, berichtete eine K-Tipp-Leserin. Kürzlich wollte sie in der Migros ein Fleischersatzprodukt kaufen. Sie stellte fest: Die Eigenmarke mit vegetarischen Produkten heisst nicht mehr «Cornatur». Die Migros hat sie umgetauft zu «V-Love». Vermutlich eine Abkürzung für den englischen Ausdruck «Vegetable Love» – also «Gemüseliebe».
Die Vegi-Wurst findet man erst nach einigem Suchen. Das Produkt hat jetzt auch einen englischen Namen. Statt «Vegetarische Grillwurst» heisst sie «Plant-Based Sausage». Und der Aufschnitt heisst nicht mehr Aufschnitt, sondern «Delicious Slices».
Wer ist wohl auf diese Idee gekommen? Vielleicht denken die Marketing-Leute der Migros, dass Kunden für Artikel mit englischem Namen mehr zahlen. Oder will man auf der Verpackung Platz sparen und auf die drei Landessprachen verzichten?
Neben der Wurst lagen im Regal «Plant-Based Sea-Style Sticks». Das Bild auf der Verpackung legt nahe, dass das vegetarische Fischstäbchen sind. Aber was ist ein «Plant-Based Softy Cashew Boost»? Und was sind «Plant-Based Chickpea Croquettes»? Die Leserin erkundigte sich bei einer Migros-Angestellten wegen der «Croquettes». Diese war ratlos. Offenbar wäre ein Englisch-Wörterbuch nicht nur für Kunden, sondern auch für Verkäufer nützlich.
Ganz vegetarisch essen will die K-Tipp-Leserin übrigens nicht – jetzt erst recht nicht mehr. Erleichtert stellte sie am Fleischgestell fest: Hier heisst die Bratwurst noch Bratwurst. Und nicht «Meat Love».
Kommentare zu diesem Artikel
Bitte melden Sie sich an, um einen Kommentar hinzuzufügen
Sind Sie bereits Abonnent, dann melden Sie sich bitte an.
Nichtabonnenten können sich kostenlos registrieren.
Besten Dank für Ihre Registration
Sie erhalten eine E-Mail mit einem Link zur Bestätigung Ihrer Registration.
Keine Kommentare vorhanden